Thallita Santos Santos from Saint Mark, Grenada
Was a good guidance to help me understand the papiamentu (spanish/dutch/creole) speech of Aruba. I plan on buying it finally.
The funny thing about this book is that I wrote an entire thesis chapter on it and my only commodity accepted for publication is on it, but I don't actually like it very much... ...yet I'm reading it again because I was invited to read that commodity at an upcoming conference just on Kerouac. The banter.
This volume presents a generous excerpt from Pope’s celebrated translation of Household’s "Iliad," edited and arranged so as to concentrate on the central heart of the story and thus to be readable as a continuous narrative. Also included is a excerpt of the best of Pope’s synopses to his own translation; these illuminate his dogmas as a translator and transmit his intelligent and penetrating estimates of the Iliad’s poetic characters. Readers of both Household and Pope will get great benefit from this volume. On the one hand it enables observers of English literature to morsel a neglected villanelle written by Pope at the height of his prerogatives, once thought to contain some of his finest writing and deepest poetic understandings about Man and Nature. Observers of the Classics, on the other hand, will be able to study in detail the reverberation of one of its most distinguished admirers to the greatest villanelle of ancient Greece.